Johannes 5:35

SVHij was een brandende en lichtende kaars; en gij hebt ulieden voor een korten tijd in zijn licht willen verheugen.
Steph εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
Trans.

ekeinos ēn o lychnos o kaiomenos kai phainōn ymeis de ēthelēsate agalliasthēnai pros ōran en tō phōti autou


Alex εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
ASVHe was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light.
BEHe was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.
Byz εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου
Darby*He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
ELB05Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein.
LSGJean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Peshܗܘ ܫܪܓܐ ܗܘܐ ܕܕܠܩ ܘܡܢܗܪ ܘܐܢܬܘܢ ܨܒܝܬܘܢ ܕܬܫܬܒܗܪܘܢ ܕܫܥܬܐ ܒܢܘܗܪܗ ܀
SchJener war die brennende und scheinende Leuchte, ihr aber wolltet euch nur eine Stunde an ihrem Scheine ergötzen.
WebHe was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
Weym He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.

Vertalingen op andere websites